This commit is contained in:
Roberto Rosario
2012-02-22 16:05:53 -04:00
parent 1cbe8f78e8
commit 4e1c8ff0eb
27 changed files with 6773 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,339 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mic, 2012.
# mic <diveaway12@gmail.com>, 2012.
# <winterfall24@gmail.com>, 2012.
# <winterfall24@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mayan EDMS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/rosarior/mayan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-12 15:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:17+0000\n"
"Last-Translator: mic <winterfall24@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/mayan-edms/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: __init__.py:20
msgid "change password"
msgstr "zmień hasło"
#: __init__.py:21
msgid "user details"
msgstr "szczegóły konta użytkownika"
#: __init__.py:22
msgid "edit details"
msgstr "edytuj szczegóły"
#: __init__.py:26 __init__.py:31
msgid "about"
msgstr "informacje o"
#: __init__.py:27
msgid "license"
msgstr "licencja"
#: forms.py:101
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: forms.py:133
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: forms.py:144
msgid ""
"Please enter a correct email and password. Note that the password fields is "
"case-sensitive."
msgstr "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma znaczenie."
#: forms.py:146
msgid "This account is inactive."
msgstr "To konto jest nieaktywne."
#: literals.py:24
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: literals.py:25
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: literals.py:26
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: literals.py:27
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: literals.py:28
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: literals.py:29
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: literals.py:30
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: literals.py:31
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: literals.py:38
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: literals.py:39
msgid "Landscape"
msgstr "Landscape"
#: models.py:16
msgid "lock field"
msgstr "zablokować pole"
#: models.py:43
msgid "Anonymous user"
msgstr "Użytkownik anonimowy"
#: models.py:46 models.py:47
msgid "anonymous user"
msgstr "użytkownik anonimowy"
#: utils.py:295
msgid "function found"
msgstr "znaleźć funkcję"
#: views.py:36
msgid "No action selected."
msgstr "Nie wybrano żadnego działania"
#: views.py:40
msgid "Must select at least one item."
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden element."
#: views.py:88
#, python-format
msgid "%(selection)s added successfully added to %(right_list_title)s."
msgstr " %(selection)s pomyślnie dodana do %(right_list_title)s."
#: views.py:94 views.py:121
#, python-format
msgid "Unable to add %(selection)s to %(right_list_title)s."
msgstr "Nie można dodać %(selection)s do %(right_list_title)s."
#: views.py:115
#, python-format
msgid "%(selection)s added successfully removed from %(right_list_title)s."
msgstr " %(selection)s pomyślnie dodana usunięty z %(right_list_title)s."
#: views.py:136
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: views.py:147
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: views.py:170
msgid "current user details"
msgstr "aktualne dane użytkownika"
#: views.py:187
msgid "E-mail conflict, another user has that same email."
msgstr "Użytkownik o podanym adresie e-mail już istnieje."
#: views.py:190
msgid "Current user's details updated."
msgstr "Aktualne dane użytkownika aktualizowane."
#: views.py:199
msgid "edit current user details"
msgstr "edytuj aktualne dane użytkownika"
#: views.py:230
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: views.py:239
msgid "Current user password change"
msgstr "Zmiana hasła użytkownika"
#: views.py:254 templates/password_change_done.html:5
msgid "Your password has been successfully changed."
msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zmienione."
#: widgets.py:58
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: conf/settings.py:15
msgid ""
"Temporary directory used site wide to store thumbnails, previews and "
"temporary files. If none is specified, one will be created using "
"tempfile.mkdtemp()"
msgstr "Katalog tymczasowy używany do przechowywania całej witryny, miniatur, podglądów i plików tymczasowych. Jeśli nie zostanie określony, zostanie utworzony za pomocą tempfile.mkdtemp ()"
#: conf/settings.py:65
msgid ""
"Controls the mechanism used to authenticated user. Options are: username, "
"email"
msgstr ""
#: conf/settings.py:74
msgid "Allow non authenticated users, access to all views"
msgstr ""
#: templates/403.html:3 templates/403.html.py:7
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
#: templates/403.html:9
msgid "You don't have enough permissions for this operation."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień do tej operacji."
#: templates/404.html:3 templates/404.html.py:7
msgid "Page not found"
msgstr "Nie znaleziono strony"
#: templates/404.html:9
msgid "Sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Przykro nam, ale żądana strona nie została odnaleziona."
#: templates/calculate_form_title.html:11
#, python-format
msgid "Details for %(object_name)s: %(object)s"
msgstr "Szczegóły dla %(object_name)s : %(object)s "
#: templates/calculate_form_title.html:13
#, python-format
msgid "Details for: %(object)s"
msgstr "Szczegóły: %(object)s "
#: templates/calculate_form_title.html:18
#, python-format
msgid "Edit %(object_name)s:"
msgstr "Edytuj %(object_name)s :"
#: templates/calculate_form_title.html:20
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: templates/calculate_form_title.html:24
#, python-format
msgid "Create new %(object_name)s"
msgstr "Utwórz nową %(object_name)s "
#: templates/calculate_form_title.html:26
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: templates/generic_assign_remove.html:3
#, python-format
msgid "Assign %(title)s %(object)s"
msgstr "Przypisz %(title)s %(object)s"
#: templates/generic_confirm.html:3 templates/generic_confirm.html.py:18
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: templates/generic_confirm.html:16
msgid "Confirm delete"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#: templates/generic_confirm.html:32
msgid "form icon"
msgstr "form icon"
#: templates/generic_confirm.html:40
#, python-format
msgid "Are you sure you wish to delete %(object_name)s: %(object)s?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %(object_name)s : %(object)s ?"
#: templates/generic_confirm.html:42
#, python-format
msgid "Are you sure you wish to delete: %(object)s?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć: %(object)s?"
#: templates/generic_confirm.html:50
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: templates/generic_confirm.html:54
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: templates/generic_form_instance.html:37
#: templates/generic_form_subtemplate.html:56
msgid "required"
msgstr "wymagane"
#: templates/generic_form_subtemplate.html:80
#: templates/generic_form_subtemplate.html:82
#: templates/generic_list_horizontal_subtemplate.html:51
#: templates/generic_list_horizontal_subtemplate.html:90
#: templates/generic_list_subtemplate.html:52
#: templates/generic_list_subtemplate.html:178
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: templates/generic_form_subtemplate.html:80
#: templates/generic_form_subtemplate.html:82
#: templates/generic_list_horizontal_subtemplate.html:51
#: templates/generic_list_horizontal_subtemplate.html:90
#: templates/generic_list_subtemplate.html:52
#: templates/generic_list_subtemplate.html:178
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: templates/generic_form_subtemplate.html:87
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: templates/generic_list.html:6 templates/generic_list_horizontal.html:6
#, python-format
msgid "List of %(stripped_title)s"
msgstr "Wykaz %(stripped_title)s"
#: templates/generic_list_horizontal_subtemplate.html:23
#: templates/generic_list_subtemplate.html:24
#, python-format
msgid ""
"List of %(title)s (%(start)s - %(end)s out of %(total)s) (Page "
"%(page_number)s of %(total_pages)s)"
msgstr "Wykaz %(title)s (%(start)s - %(end)s z %(total)s) (Page %(page_number)s z %(total_pages)s)"
#: templates/generic_list_horizontal_subtemplate.html:25
#: templates/generic_list_subtemplate.html:26
#, python-format
msgid "List of %(title)s (%(total)s)"
msgstr "Wykaz %(title)s (%(total)s)"
#: templates/generic_list_subtemplate.html:72
msgid "Identifier"
msgstr "Identyfikator"
#: templates/generic_list_subtemplate.html:152
#, python-format
msgid "There are no %(stripped_title)s"
msgstr "Brak %(stripped_title)s"
#: templates/login.html:5
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: templates/password_change_done.html:3 templates/password_change_form.html:3
#: templates/password_change_form.html:5
msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła"